「くすりのミヤノ」という薬局の明子先生が、ご自身のブログで、この詩を紹介してくださいました。
ポルトガルの詩で、作者不明だそうです。
<手紙~親愛なる子ども達へ~ポルトガル 作者不明 訳 樋口 了一>
年老いた私が ある日今までの私と違っていたとしても
どうかそのままの私のことを理解して欲しい
私が服の上に食べ物をこぼしても 靴のひもを結び忘れても
あなたにいろんな事を教えたように見守って欲しい
あなたと話すとき 同じ話を何度も繰り返しても
その結末をどうかさえぎらずにうなずいて欲しい
あなたにせがまれて繰り返し読んだ絵本のあたたかな結末は
いつも同じでも私の心を平和にしてくれた
悲しいことではないんだ 消え去ってゆくように見える私の心へと
励ましのまなざしを向けて欲しい
楽しいひと時に 私が思わず下着を濡らしてしっまたり
お風呂にはいるのをいやがるときには思い出して欲しい
あなたを追い回し何度も着替えさせたり 様々な理由をつけて
嫌がるあなたと風呂に入った懐かしい日のことを
悲しいことではないんだ 旅立ちの前の準備をしている私に
祝福の祈りを捧げて欲しい
いずれ歯も弱り 飲み込むことさえ出来なくなるかもしれない
足も衰えて立ち上がることすら出来なくなったら
あなたがかよわい足で立ち上がろうと私に助けを求めたように
よろめく私に どうかあなたの手を握らせて欲しい
あなたを抱きしめる力がないのを知るのは辛いことだけど
わたしを理解し支えてくれる心だけを持って欲しい
きっとそれだけで それだけで 私には勇気がわいてくるのです
あなたの人生の始まりに私がしっかり付き添ったように
私の人生の終わりに少しだけ付き合って欲しい
あなたが産まれてくれたことで私が受けた多くの喜びと
あなたに対する変わらぬ愛を持って笑顔で答えたい
私の子ども達へ
愛する子ども達へ
ウチのお父ちゃんのおばあちゃんが、ちょっとボケてきちゃってるんですね。
毎日お世話しているお義母さんにしたら、そりゃもーいろいろ大変に決まってます。
お義父さんも、実の母親のことなんだけど、イラっとすることが多いようです。
『毎日のこと』って、そういうことなんですよね。
でも、やっぱり、私はちょっと寂しい気持になってしまうことがあります。
この詩を読んで、涙が出そうになりました。
うちの実家家族にも当てはまる事が多く、、
そして、将来は父母の事で
私にも、同じ様なことがあるかもしれないのだな、、と、気持ちを新たにする事ができました
(ちょっと言い方違うかもしれませんが^^;
ありがとうございます^^☆
私達の父母の世代が、今介護をしている世代ですもんね。
この詩が心にあれば、日々の大変さの中にあっても、イライラして怒ったりしたとしても、何か違うんだろうな、って思ったりしてます。